Before then: Guazzaloca/Mezei/Trevor-Briscoe

0
497

Una corretta interpretazione delle due parole Before Then non può far altro che farci riflettere sull’istantanea presenza della musica improvvisata, sulla sua essenza primaria: in italiano dire “prima di allora” non ha quasi nessun senso se non si specificano le azioni collegate, tuttavia qualsiasi lingua riesce a farci intuire perfettamente un pensiero, un momento centrale di un intervallo

in alternativa
Articolo precedenteMalin Bång: nuove forme di comunicazione
Articolo successivoIvan Fedele: Works for Violoncello
Music writer, independent researcher and founder of the magazine 'Percorsi Musicali'. He wrote hundreads of essays and reviews of cds and books (over 2000 articles) and his work is widely appreciated in Italy and abroad via quotations, texts' translations, biographies, liner notes for prestigious composers, musicians and labels. He provides a modern conception of musical listening, which meditates on history, on the aesthetic seductions of sounds, on interdisciplinary relationships with other arts and cognitive sciences. He is also a graduate in Economics.